website design software
Verfahren

Verfahren

Es ist unsere Überzeugung, dass persönliche Kommunikation für den Erfolg eines Übersetzungsprojektes notwendig ist. Am liebsten treffen wir Kunden zu Beginn des Projektes, um die jeweiligen Anforderungen persönlich zu besprechen. Dies ist jedoch nicht immer möglich. Mit den heutigen Kommunikationsmitteln kann aber der Kontakt vor und während des Projektes sichergestellt werden.

Sobald Ihre Anforderungen klar sind und ein Liefertermin festgesetzt ist, beginnen die Übersetzungsarbeiten durch einen der Inhaber. Die übersetzten Texte werden anschliessend vom zweiten Inhaber überprüft, bevor sie zum vereinbarten Termin an den Kunden geliefert werden.

Wir setzen die weltweit anerkannte Trados Translation Memory Software ein, um Terminologie-Datenbanken zu erstellen und laufend auf dem neusten Stand zu halten.

Damit wird eine optimale und konsistente Übersetzung garantiert, was langfristig zu Kostenersparnissen für den Kunden führt.

Für technische Übersetzungen bitten wir den Kunden, zusätzliche Angaben über die firmeneigene Terminologie zu liefern. Damit können wir unsere Dienstleistungen optimieren, die Einheit der Materie gewährleisten und den Übersetzungsaufwand reduzieren. Nach erfolgter Lieferung sind wir für Ihr Feedback sehr dankbar.

[HOME] [DEUTSCH] [Über uns] [Fachgebiete] [Sprachen] [Verfahren] [Diskretion] [Lieferung] [AGB] [Referenzen] [FAQs] [News] [ENGLISH]